Traduzir o Inglês para o Alveitense


Como sempre, aqui em Alveite, não temos juízo nenhum, de modo que, à falta de algo melhor para fazer…dedicámo-nos a traduzir algumas expressões populares para o inglês. O resultado é, no mínimo, hilariante.

I DO NOT SEE THE POINT OF A HORN – Não vejo a ponta dum corno
LOWER THE STONE – Arrear o calhau
CHANGE THE WATER TO THE OLIVES – Mudar a água às azeitonas
THAT STAYS IN JUDASASS – Isso fica no cú de Judas
HORSE FEET OF CORK – Cascos de rolha
IF YOU DONT DOORS WELL, YOU ARE HERE YOU ARE EATING -Se não te portas bem, tás aqui tás a comer
PUT YOURSELF IN THE EYE OF THE STREET – Põe-te no olho da rua
ILL MAKE YOU INTO AN EIGHT – Faço-te num oito
PUT YOURSELF AT STICK – Põe-te a pau
UNSTOP ME THE STORE – Desampara-me a loja
GIVE ROPE TO THE SHOES AND SPLIT YOURSELF – Dá corda aos sapatos e pira-te
PUT YOURSELF AT MILES – Põe-te a milhas
EASE THE GUTS – Aliviar a tripa
PUT YOURSELF IN THE “LITTLE FEMALE GARLICK” – Põe-te na alheta
WALKING AT THE SPIDERS – Andar às aranhas
WATCH PASSING SHIPS – Ver passar navios
GIVE IN THE VIEWS – Dar nas vistas
SON OF THE MOTHER – Filho da mãe
DAY OF THEY ARE NEVER IN THE AFTERNOON – Dia de S.Nunca à Tarde
YOULL CATCH IN THE NOSE – Vais apanhar no nariz
YO, SHOVE – Oh pá
BAD, BAD MARY – Mau, mau Maria
AS GOOD AS CORN – Boa como o milho
GO COMB MONKEYS – Vai pentear macacos
YOU ARE NOT A MAN, YOU ARE NOTHING – Não és homem, não és nada
ID JUMP INTO HER SPINE – Saltava-lhe para a espinha
EVEN THE TOMATOES FELL INTO THE GROUND – Até os tomates caíram ao chão
YOU ARE ARMING AT FACESTICK OF RACE – Estás armado em carapau de corrida
KABOND MUSIC (IF THEY WANT A HUG OR A KISS, WE KABOND, WE KABOND)- Música pimba (se elas querem um abraço ou um beijinho, nós pimba, nós pimba)
FACE OF ASS – Cara de cú
TAKE MONKEYS OF THE NOSE – Tirar macacos do nariz
GO GIVE BATH TO THE DOG – Vai dar banho ao cão
I AM DONE TO THE STEAK – Estou feito ao bife
I AM SAND-PAPERED – Estou lixado
SMART AS A GARLICK – Esperto como um alho
THROW A MOUTH – Mandar uma boca
GROW WATER IN THE MOUTH – Crescer água na boca
DEDICATE YOURSELF TO FISHING – Dedica-te à pesca
TO BE IN THE JAM – Estar na marmelada
PUT YOURSELF WALKING – Põe-te a andar
EYES OF LAMB BAD DEAD – Olhos de carneiro mal morto
CRACK THE PEACH TREE – Esgalhar o pessegueiro
A GIRL ALL PEALED – Uma miúda toda descascada
EAT A MULE – Comer uma mula
LOOKS LIKE AN OX LOOKING AT A PALACE – Pareces um boi a olhar para um palácio
SWITCH-PAINTS – Troca-tintas
TO BE IN THE PAINTS – Estar nas tintas
SPREAD-ASHES – Espalha-brasas
PASS BY THE ASHES – Passar pelas brasas
TAKE WATER IN THE BEAK – Levar água no bico
WHICH WHAT WHICH CAP – Qual que qual carapuça
THINGS OF THE ARCH OF THE OLD WOMAN – Coisas do arco da velha
IT NEEDS TO HAVE CAN – É preciso ter lata

Deixe uma Resposta

Preencha os seus detalhes abaixo ou clique num ícone para iniciar sessão:

Logótipo da WordPress.com

Está a comentar usando a sua conta WordPress.com Terminar Sessão /  Alterar )

Google photo

Está a comentar usando a sua conta Google Terminar Sessão /  Alterar )

Imagem do Twitter

Está a comentar usando a sua conta Twitter Terminar Sessão /  Alterar )

Facebook photo

Está a comentar usando a sua conta Facebook Terminar Sessão /  Alterar )

Connecting to %s

%d bloggers like this: